Monthly Archives: Февраль 2016

HRİSTİYAN TÜRKLERİN KISA TARİHİ

18779828

isimli bir kitap var imiş.

Yazarı: YAKUP AYGİL

Yayınevi: ANT
Yayın Yeri: İSTANBUL
Yayın Yılı: 1995

Dili: Türkçe
Cildi: Karton Kapaklı

Uyku türküsü… Колыбельная

nani

Sourse: Dua kiyadı uşaklara deyni. Hazır. V.Kopuşçu, ierey S.Kopuşçu. 2-ci basım. Komrat, 2015, s. 32-33.

Что может больше привить любовь к родному языку, как не голос матери, ласково поющий колыбельную песенку. Детство бывает счастливым не тогда, когда ребенок всем обеспечен, у него много игрушек, его капризы исполняются, а когда ребенка укладывает спать мать с отцом. Люди, не оставляйте детей, достаточно денег все равно не заработаешь, и пойте им колыбельные!

Какие были времена!

https://vk.com/video_ext.php?oid=-1092175&id=146956954&hash=dd0b63b28a8c7f41

x_a6d73a3a

Прощальная игра между командами 10-х и 11-х классов. Июнь 2008 года

Винни Пух поет на разных языках

Сегодня многие из нас говорят, что гагаузский язык исчезает. Самая большая проблема — дети не говорят на родном языке, молодежь не хочет учить гагаузский. Через двадцать-тридцать лет мы можем оказаться в нынешней ситуации Балканских гагаузов, когда на родном языке будут говорить только представители старшего поколения.

Что можно предпринять в этой не обнадеживающей ситуации? Не имея определенных государственных рычагов (самостоятельное государство может ввести жесткие меры по развитию своего языка, но не Гагаузия) для укрепления позиций гагаузского языка, мы можем стимулировать людей только «пряником». Одной из мер может быть перевод и озвучка мультфильмов, детских песен и др. Об этом периодически говорят, но в интернете можно найти всего несколько таких роликов (новогодняя песенка под видео Маши и Медведя, а также недавно записанная песня из «Простоквашино»).

Было бы у меня время и соответствующее образование, можно было бы организовать перевод и озвучку. Но пока могу предложить свою помощь лишь в качестве переводчика, если найдется организатор этого дела. Не надо ждать, чтобы на это выделили статью в бюджете, назначили комиссию и тд., и тп. Надо просто взять и сделать, потратив немного своего времени, усилий (и если надо будет — небольшой суммы денег).

В качестве примера могу привести очень хороший проект спектакля на гагаузском языке «Кошкин дом», который организовал наш актер Иван Патраман. Подробнее об этом. Все принимали участие безвозмездно, все расходы организаторы взяли на себя.

На ничего не заработаешь, только убытки. Но если мы говорим о высоком, то должны быть готовы чем-то пожертвовать ради благородного дела.

Тимофти — гагауз…

ское имя. По крайней мере, так пишет первый гагаузовед Валентин Мошков, когда перечисляет гагаузские имена и прозвища. Не думаю, что ученого можно обвинить в предвзятости, ведь вряд ли он сто лет назад мог предугадать, кто станет президентом в Кишиневе, который должен был стать из губернского города Российской империи частью Румынии, затем Советского Союза, опять Румынии, опять МССР и затем РМ.

Это слайд-шоу требует JavaScript.

Klisedä lääzım korunsun herbir halkın kulturası

якутия

Yakutiyadan gelän haberlerä görä bu halkın klisä yaşaması gittikçä ilerleer. 2011 yılda Yakutiya kafedrasına koyuldu episkop Roman Lukin, angısı beş yılda yaptı pek çok enilik Yakiya klisesindä. Açıldı din seminariyası hem adam manastırı, başladı tiparlanmaa eparhiya gazetası, soţial hem misioner yaşamak taa zeedelendi.

Sovetlerdä bütün Yakutiyada vardı sade bir klisä hem bir popaz, şindiysä düzüler eni kliselär hem üüretim merkezleri, yakut dilinä çeviriler din kiyatları, ilerlediler terminologiya hem dil. Episkop Roman, angısı geçennerdä arhiepiskop oldu, yakından ilgilener çeviri komisiyasınnan, angısı Bibliyayı çevirän institutlan (Moskva) barabar işleer din çevirileri uurunda.

Yakutlar pek benzeer gagauzlara, onnar da lafeder türk dillerinin birindä, onnarın çoyu hristian, ama var başka dindän dä. Hristiannarın arasında da başka konfesiyalılar var. Ama onnarın kısmeti, ani onnarın klisesindä var bölä boba hem önderci, angısının canı acıyêr diil sade insannarın ruhları için, ama kulturası için dä.

Yukarda patrettä popaz giimni yakut ornametlerinnän donadılmış rubalara. Klisedä herbir halk var nasıl kullansın o kultura elementlerini, angıları engel olmêêrlar evangeliya hakikatına. Ama herbir halk kendiycesinä gözelleştirer din hayatını, hem dä onun o tarafını, angısı baalı incä zanaatlan: literatura hem gimnografiya, ikonagrafiya, duar resimnesi, muzıka hem liturgik rubalar. Nicä demişti ayoz Yaponiyalı Nikolay yaponnara, evangeliya inanı geçer halktan halka, greklerdän geldi ruslara, ruslardan yaponnara. Ama lääzım unutmamaa, ani bu geçiştä hep bir kalêr inan, ama kultura formaları diişiler.

Taa ileri dä yazdıydım butürlü millet elementleri için klisedä. Balkannarda bu adetlär için bakınız. Gagauzlar için dä burada.

Новая книга… Yeni kitabım

20160215_192211.png

вышла в Научно-исследовательском центре Гагаузии под названием «Гастрономическая лексика в гагаузском языке: названия традиционных блюд». Предполагается, что в дальнейшем серия будет продолжена исследованиями названий кухонной утвари, гастрономических глаголов и прилагательных.

Gagauzya Bilim Araştırma Merkezinde «Gagauzcada gastronomi sözcükleri: geleneksel yemek isimleri» ismiyle basılmıştır. İleride bu diziye dahil olarak mutfak aletleri isimleri, yemek fiilleri ve sıfatları gibi sözcüklerin etnolinguistik açıdan incelenmesi de planlanmaktadır.

Автор: Виктор Копущу, научный исследователь Научно-исследовательского центра Гагаузии им. М. Маруневич
Научный редактор: д. ф. н., проф. Д. М. Насилов, и. о. зав. кафедрой тюркской филологии Института стран Азии и Африки МГУ
Исследование посвящено этнолингвистическому и лексико-семантическому анализу готовых изделий традиционной гагаузской кухни.
На основе сравнительно-исторического метода проведен этимологический анализ названий блюд в гагаузском языке, определены параллели в других тюркских языках, источники
и способы заимствований.
Практическая значимость работы определяется тем, что представленный в ней материал может быть использован при составлении толковых, переводных и специальных словарей.
Научные результаты могут применяться при совершенствовании терминологической системы гагаузского языка.

Yazar: Viktor Kopuşçu, Gagauzya M. Maruneviç Bilim Araştırma Merkezi araştırmacısı
Bilim editörü: Prof. Dr. D. M. Nasilov, Moskova Devlet Üniversitesi Asya ve Afrika Ülkeleri Enstitüsü Türk Dilleri Bölümü Başkanı
Bu çalışmada, geleneksel Gagauz mutfağının pişmiş yemekleri etnolinguistik ve anlambilim bağlamı açısından incelenmektedir.
Karşılaştırmalı tarihsel yöntem esas alınarak, Gagauzcada mevcut olan geleneksel yemek isimlerinin etimolojik tahlili yapılmış, diğer Türk dilleri ve lehçelerindeki karşılıkları betimlenmiş, yabancı unsurların kaynakları tespit edilmiştir.
Araştırmada sunulan malzemelerin, Gagauzcanın büyük, etimoloji vs. sözlükleri hazırlanması durumda kullanılabilmesi, işbu çalışmanın pratik değerini artırmaktadır. Paylaşılan sonuçlar, Gagauzcanın terminoloji sisteminin geliştirilmesinde fayda sağlayabilir.

Gagauzlarda Babu günü

GRT kanalının hazırladıı film, angısında gösteriler hem annadılêr, nasıl gagauzlar kutlêêrlar Babu gününü. Bu yortu kutlanêr büük ayın 21-dä.

В Гагаузии появился второй монастырь

На сегодняшнем заседании Синод Православной Церкви Молдовы (РПЦ МП) заслушал рапорт епископа Кагульского и Комратского Анатолия и принял решение об открытии женского монастыря в честь Иверской иконы Богородицы в г. Комрат.

Настоятельницей назначена монахиня Евфросинья Узун. Матушка Евфросинья родом из Конгаза, поэтому очень хорошо говорит на родном языке. А духовник монастыря и его основатель отец Иоанн Пейогло пишет стихи на гагаузском языке.

Хотя решение об открытии монастыря было принято сегодня, монашеская жизнь в обители устроилась давно, еще несколько лет назад. В доме был организован храм, стали совершаться богослужения. Уже какое-то время в храме шестопсалмие (6 псалмов, читаемых в начале Утрени, которая служится вечером) читают на гагаузском языке. Священник некоторые ектении (прошения) говорит тоже на гагаузском. Люди постепенно привыкают к молитве на понимаемом и родном языке.

Кстати, в этой обители с людей не требуют определенной суммы за свечи, записки и т.д. Все денежные процедуры, которые сводятся к одному ящику для пожертвований, выведены из храма. В коридоре стоит ящик, входящий опускает туда свое пожертвование, и все. Отец Иоанн не хочет, чтобы у людей молитва и совершаемые службы ассоциировались с деньгами. И это самое сложное, научить людей ответственности. Если ты член этой общины, то будь добр -принимай участие в жизни общины, в том числе и хозяйственной. А сводить все отношения в храме к отношениям рыночным — самое простое дело, как для покупателя, так и для продавца.

В общем, теперь обитель Комратская официально считается монастырем (хотя не понимаю в чем разница между нынешним статусом и тем, который ранее был), с чем я и поздравляю насельниц и членов этого прихода! А вам советую заглянуть туда, когда будет свободное время, хотя бы для того, чтобы убедиться в существовании таких людей.

Адрес: Комрат, ул. Федько, 120.

pv3_11

Хедерлез-Юнеско-календарь

Пятого февраля 2016 года в Стамбуле прошло  межгосударственное заседание Национального комитета Турции в ЮНЕСКО. Тема для обсуждения: «Spring Celebration: Hidrellez or Saint George-s day» — «Весенний праздник: Хедерлез или Геогиев день?», сообщает сайт НИЦ Гагаузии им. М. Маруневич.

В заседании принимали участие представители Турции, Румынии, Хорватии, Македонии и Моловы (представители Гагаузии В. Петрович и П. Пашалы).

Обсуждался вопрос предложения Генеральной Ассамблее ЮНЕСКО включить весенний праздник в список всемирно известных праздников. Поскольку в этих странах церковь использует разные календари, то и праздник отмечают одни 23 апреля (Хорватия, Румыния), другие 6 мая (23 апреля по юлианскому календарю: Македония, Молдова), ну а в Турции тоже 6 мая. По итогам встречи было решено подготовить два проекта и представить в Париж.

Вопрос о включении Хедерлеза (Хыдреллеза, дня св. Георгия и т.д.) в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО обсуждается с 2010 года.

Интересно, что решит ЮНЕСКО: утвердить одно название и одну дату, принять оба варианта (две даты, два разных названия) или принять одну дату, но оба названия. А может, что-то другое?

«Hakikatın sesi» 2016 yılın ilk nomerindä

1 str

  • «Hakikatın sesi» gazetası Komratta tanıdıldı (K.Koçan, foto O.Malay)
  • Komrat kafedralının kurbanı
  • Бесарабиялы гагаузларын историясы (11 пайы) (прот. М.Чакир)
  • Ayıklıklan kutlayalım yortuyu (monas Kosmas)
  • Açıklamalı söleyişlär (P. Çebotar)
  • Dialog (K.Koçan)
  • Ana dilim — tatlı bal (V. Filioglu — kiril grafikası, S.Kuroglu — latin grafikası)
  • Haberlär
  • Evangeliya bölümü
  • Liturgiyada iki antifon duası

Gazeta burada

Arapça hristian duaları

Polieley: 117 psalmadan peetlär

Büük cumaertesi stihirası: «Gelin, mutlulayalım İosifi»

Arapça lafedän milionnan hristian var. Onnarın arasında arapça adı olan ayozlar da var, onnardan biri — ayoz Ahmed. Herbir dildä metinnensin Allah! «Allah» da arapça-)

Все на конференцию!

rus_logo_5cd3100d2f037d9f4c96eea9ab8a8a8271a96519  11-15 апреля 2016 года в МГУ пройдет XXIII Международная научная конференция студентов, аспирантов и молодых учёных «Ломоносов-2016». Поскольку я сам планирую участвовать в конференции, приглашаю и вас, друзья, присоединиться. Если вы студент, который планирует в будущем заниматься наукой, магистрант, аспирант или молодой исследователь, вы смело можете подавать заявки через сайт http://www.lomonosov-msu.ru/. Но сначала надо зарегистрироваться!

Более подробно о конференции «Ломоносов-2016» — http://www.lomonosov-msu.ru/rus/event/3500/

Все желающие принять участие в конференции с 25 января до 25 февраля 2016 года (включительно) ТОЛЬКО с помощью системы электронной регистрации представляют в организационный комитет тезисы докладов для отбора к участию. Регистрация осуществляется на научно-образовательном портале «Ломоносов» (lomonosov-msu.ru).

Я буду подавать заявку на участие в секции «Востоковедение, африканистика» (родной Институт стран Азии и Африки МГУ).

Привет Варницам из Стамбула!

20 февраля сего года состоится IV встреча выпускников гимназии имени прп. Сергия Радонежского, что в Варницах близ Ростова Великого (Ярославская область, РФ).

Не имея возможности поехать на встречу, я с помощью моих друзей Джона и Рамйара записал видеообращение участникам встречи. И кстати, сегодня ночью мне приснилось, что я попал на эту встречу и увиделся с одним из одноклассников, которого не видел с выпускного (2009 г.). -)

В КГУ состоится презентация

images.jpg

моей новой книги «Гастрономическая лексика в гагаузском языке: названия традиционных блюд». Исследование вышло в Научно-исследовательском центре Гагаузии имени М.Маруневич и будет представлено 4 февраля в рамках конференции, посвященной 25-летию комратского государственного университета. Книгу презентуют П.А. Чеботарь и свящ. Сергий Копущу.